Translation of "do un" in English


How to use "do un" in sentences:

Ti do un passaggio a casa.
I'm gonna give you a ride home.
Ti spiace se do un'occhiata in giro?
Do you mind if we take a look around?
Ti do un po' di vantaggio.
I'M GIVING YOU A HEAD START. [screams]
Le spiace se gli do un'occhiata?
Do you mind if I take a look at this?
Le spiace se do un'occhiata in giro?
Would you mind if I had a look around?
Le dispiace se do un'occhiata in giro?
You mind if I look around a bit?
Quanto alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Ebbene, ti do un consiglio, perché tu salvi la tua vita e quella del tuo figlio Salomone
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, così amatevi anche voi gli uni gli altri
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
E a questo riguardo vi do un consiglio: si tratta di cosa vantaggiosa per voi, che fin dall'anno passato siete stati i primi, non solo a intraprenderla ma a desiderarla
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
Ti dispiace se ci do un'occhiata?
Mind if I take a look inside?
Ti do un consiglio da amico.
Let me give you some advice.
Se vuole, le do un passaggio.
Did you want me to give you a ride? No.
Gli do un calcio nel culo!
I'll give him a big kick in the ass.
Ti do un po' di soldi.
Let me give you some money.
Ti do un'ultima possibilità di mandare tutto a monte.
I'm giving you one last chance to call this off.
Vi do un ordine preciso, interrompiamo la missione.
Listen to me. I'm giving you a direct order. - We're aborting this mission now.
E se ti do un bel calcio, posso infilartelo tutto nel culo.
And it will fit up your ass with the proper amount of force.
Le do un passaggio, se vuole.
I can give you a lift if you like.
Però, accidenti, visto che ormai ne ha uno, magari do un'occhiata in giro.
But, hell, seeing as how you got one, maybe I'll look around.
Ma se ti do un biscottino lo fai?
But you'd do it for treats, right?
Ti dispiace se do un'occhiata in giro?
Do you mind if I have a little look around?
Io ti do un po 'di tempo da sola, là.
I'll give you a little time alone, there.
Ti do un passaggio fino a casa.
I can take you home, too...
Ti do un'aspettativa a tempo indeterminato.
A leave of absence is all. An indefinite leave of absence.
"E' martedi, do un pugno in faccia a Max".
"It's Tuesday, I'll punch Max in the face."
"Che bei gattini, do un pugno in faccia a Max".
"A box of kittens, time to punch Max in the face."
"Ora mangio del pane, e do un pugno in faccia a Max".
"I'm having bread, time to punch Max in the face."
E te la do un'altra volta, finirete di nuovo in prigione se non mi procurerete le altre cinque schede!
And I'm giving you my word again-- you will go back to prison if you can't get me those other five cards.
Le dispiace se do un'occhiata alla stanza?
Do you mind if I look at the room?
Ti dispiace se gli do un'occhiata?
Do you mind if I have a look at it, please?
Salta su, ti do un passaggio.
Hop in, I'll give you a ride.
Se vuole che resti, strappiamo il contratto, non le do un centesimo.
Well, as of now, if you want me to stay, we rip up the contract.
Ti dispiace se ti do un consiglio?
You mind if I give you some advice?
Ti do un passaggio a casa?
Can I give you a lift home?
Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, così amatevi anche voi gli uni gli altri.
A new commandment I give you, to love one another; that as I have loved you, you also may love one another.
Ehi, Jordan, ti do un piccolo consiglio legale.
Hey, Jordan, let me give you a little legal advice.
Perciò io gli do un lavoro, così portano da mangiare alle famiglie.
So I give them a job, you know. These niggas feed their families.
'Piegatevi, signorina, mentre vi do un'occhiata.'
"Bend over, young lady, while I take a little look at you."
Gli do un'ultima occhiata... e poi lo metto dove deve stare.
I'm gonna take one last look and I'm gonna put it where it belongs.
(di spalle) Se finisci di costruire la Mustang...ti do un quarto della vendita dell'auto.
You finish building my Mustang like you rebuilt that Gran Torino, I'll give you a quarter of what we get for the car.
Ti do un'ultima possibilità di risolvere questa cosa.
I'm giving you one more chance to walk away from this.
Io gli do un lavoro, lui mi tiene fuori dai guai.
I keep him employed, and he keeps me on the level.
Per un sorso del tuo whiskey, ti do un paio di lezioni.
Tell you what, for a sip of your whiskey, I'll teach you a few lessons.
Vi do un'ultima possibilità di ripensarci.
I'm going to give you fellas one last chance to reconsider!
Beh, allora do un'occhiata in giro.
Well, I'm gonna just take a look around.
Se continui ti do' un altro calcio in pancia.
What you're going to get is another kick in the belly.
Io faccio la cosa giusta, vi do un rifugio... e voi distruggete tutto!
I do the Christian thing, give you shelter, and you destroy it all!
Ti do un consiglio: questo tienitelo per te.
A word of advice, I wouldn't open with that.
1.7168779373169s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?